Renate Pfeuffer
Interprète de conférence

Assermentée auprès du tribunal de Francfort/Main

Mitglied des BDÜ VKD Langues:

DE        FR        UK
 

Accueil

Contact

Curriculum vitae

Modes d'interprétation

Conseils

Mentions légales

Quelques conseils pour obtenir une bonne qualité d’interprétation :

Envoyez-moi tous les documents et informations (présentations, ordres de jour, correspondances...) pouvant être utiles à la préparation. Cela permet de se familiariser avec le sujet de la conférence et de préparer la terminologie qui sera utilisée.
Il n’est pas nécessaire d’attendre la version finale, veuillez me communiquer ces documents et informations le plus tôt possible. En effet, je risque de travailler pour un autre client les jours qui précèdent votre conférence.

Informez-moi également du déroulement de la conférence (et des autres activités annexes nécessitant une interprétation) afin de prévoir, d’une part, les équipements et types d’interprétation appropriés, et, d’autre part, le nombre d’interprètes nécessaires.

Veillez à de bonnes conditions de travail, l’interprétation nécessite un très haut niveau de concentration : bonne préparation, bonne acoustique, vue sur l’orateur, suffisamment de pauses. Évitez les temps de travail trop longs*, pour maintenir leur concentration les interprètes doivent être suffisamment reposés (en fonction du lieu de la conférence et de la durée du voyage, prévoir une nuit à l’hôtel).

 *Une journée « normale » d’interprétation dure 8 heures (avec une pause toute les 90 minutes) soit, au total, 6 heures d‘interprétation.

Foto

Renate Pfeuffer