|
Simultaneous interpreting:
The interpretation of language while the speaker is speaking (i.e.
simultaneously), undertaken in turns by two interpreters sitting in the
same booth, with technical support being provided by a technician.
Ideal for conventions, conferences and seminars attended by numerous
delegates.
Whispered interpreting:
All spoken language is translated at whisper-level while the speaker is
speaking (i.e. simultaneously) by one or two interpreters who either
sit or stand behind a small audience (maximum two people). No equipment
is required. For bigger audiences, the interpreter uses a microphone
and the translation is transmitted via earphones. Mobile equipment is
needed. This is less expensive than standard simultaneous equipment but
the auditory quality is less satisfactory. Appropriate for plant
visits, and small conferences. To ensure acceptable interpreting
quality, with minimal background noise, no more than two conference
languages can be accommodated.
Consecutive interpreting:
Spoken language is interpreted at the end of the speech or at intervals
during the speech (depending on the length of the speech). One or two
interpreters translate the words during the intermittent pauses.
Appropriate for welcome speeches, or presentations in conferences.
Technical equipment is not required, but the speech takes twice as long
to deliver (the original speech plus the translated version).
Liaison interpreting:
The interpreter translates small sections of the dialogue, sentence by
sentence, either consecutively or by whispering. If the working time
for the interpreter does not exceed 6 hours/day and there are 15 minute
breaks (minimum) every 1½ hours, one interpreter will suffice.
Technical equipment is not required, but each portion of dialogue takes
twice as long to deliver (the original dialogue plus the translated
version).
|
Renate Pfeuffer
|